Blog Archives

Engels: het Latijn van de eenentwintigste eeuw?

Het Engels is de enige taal die overal ter wereld gesproken wordt. De taal wordt onderwezen en herkend op elk continent en haar heerschappij is veel groter dan elke voorgaande “universele taal” (Grieks, Latijn, Frans). Een gevolg van die alomtegenwoordigheid is dat plaatselijke culturen, bijvoorbeeld die in Papoea-Nieuw-Guinea, Nigeria, Singapore en de Caraïben al verschillen […]

Tagged met:

De optie ‘Clean Up’ in Trados Workbench

De optie ‘Clean Up’ in Trados Workbench is een erg handig instrument. Deze functie verwijdert alle verborgen tekst en kan ook het vertaalgeheugen updaten, waardoor alle eventuele wijzigingen opgenomen worden die u heeft aangebracht buiten de vertaalsegmenten. Of u nu rechtstreeks met klanten of met vertaalbureaus werkt, het is van cruciaal belang om te weten […]

Tagged met:

Inleiding tot SDL Trados III: MultiTerm

Dit is het derde luik in onze Trados-triptiek. Vandaag zullen we het hebben over MultiTerm, de toepassing van SDL die het mogelijk maakt om termenbanken aan te leggen. Op basis van een excel-bestand met uw persoonlijk twee- of meertalige glossarium of een .xdt bestand dat de configuratie bevat van een eerder gemaakte termenbank creëert u […]

Tagged met:

Wordnik

Na het lezen van een post van een van mijn collega-bloggers kwam ik uit op dit pareltje. Deze website is een verzameling van (naar eigen zeggen) 130 miljoen gebruiksvoorbeelden van 1,7 miljoen woorden in de Engelse taal. Alle productieve plannen die ik gesmeed had voor de namiddag gingen ogenblikkelijk verloren, en ik bracht een behoorlijk […]

Tagged met:

Voorzetsels en uitdrukkingen

Naar aanleiding van een opmerking van een lezeres zullen we het vandaag hebben over het gebruik van voorzetsels in bepaalde idiomen en uitdrukkingen. Het voorbeeld dat de aanleiding gaf was ‘uit de boot vallen’. Hoewel Vandale en andere naslagwerken aangeven dat dit wel degelijk de juiste vorm is, valt er wat te zeggen voor de […]

Tagged met:

Vertaler worden. Hoe kan dat?

Vertaler worden is lang niet gemakkelijk. U moet niet alleen voldoen aan bepaalde basisvoorwaarden (zoals het goed beheersen van twee of meer talen), er zijn bovendien lange en veeleisende opleidingsprogramma’s die specifiek gericht zijn op de vorming van vertaalprofessionals. In de afgelopen decennia is het aantal instellingen dat dergelijke opleidingen aanbiedt exponentieel toegenomen en de […]

Tagged met:
Pagina 2 van 41234