<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Vertaalblog &#187; Nederlands</title>
	<atom:link href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com</link>
	<description>Leider in Professionele Nederlandstalige Vertaaldiensten</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Apr 2010 18:49:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Online Uitspraakwoordenboek</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/online-uitspraakwoordenboek-2010-01-22.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=online-uitspraakwoordenboek</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/online-uitspraakwoordenboek-2010-01-22.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 16:48:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Aankopers van Vertalingen]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[regionale accenten]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>
		<category><![CDATA[uitspraak]]></category>
		<category><![CDATA[uitspraakwoordenboek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=232</guid>
		<description><![CDATA[Een collega van mij stuurde me een link door naar een bijzonder interessante website, Forvo genaamd. Forvo beweert het grootste uitspraakwoordenboek ter wereld te zijn. U kunt zoeken naar een woord of een naam, en een andere gebruiker zal het voor u uitspreken. Op die manier kunt u van een moedertaalspreker leren hoe een woord [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-236" title="image" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2010/01/10wieditkanuitsprekenkrijgtbonuspun1-300x225.jpg" alt="image" width="300" height="225" />Een collega van mij stuurde me een link door naar een bijzonder interessante website, Forvo genaamd. Forvo beweert het grootste <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitspraakwoordenboek" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with uitspraakwoordenboek">uitspraakwoordenboek</a> ter wereld te zijn. U kunt zoeken naar een woord of een naam, en een andere gebruiker zal het voor u uitspreken. Op die manier kunt u van een moedertaalspreker leren hoe een woord wordt uitgesproken in 220 verschillende <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a>, soms zelfs met <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/regionale-accenten" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with regionale accenten">regionale accenten</a>.</p>
<p>Het Spaanse woord &#8220;lluvia&#8221; (regen) heeft zo bijvoorbeeld 8 verschillende uitspraken. Een ervan wordt uitgesproken door een vrouwelijke stem en de rest door mannelijke stemmen van Argentinië, Colombia, Spanje, Bolivia en Chili. De website toont eveneens een kaart waarop met kleine vlaggetjes wordt aangeduid van welk land de opname komt. De databank bevat meer dan 30.000 woorden in het Spaans, meer dan 48.000 woorden in het Engels en bijna 12.000 woorden in het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a>.</p>
<p>Het doel van de website is echter niet om een <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> te leren maar wel om het verschil te horen tussen de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitspraak" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with uitspraak">uitspraak</a> van woorden op verschillende plaatsen.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/regionale-accenten" title="regionale accenten" rel="tag">regionale accenten</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitspraak" title="uitspraak" rel="tag">uitspraak</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitspraakwoordenboek" title="uitspraakwoordenboek" rel="tag">uitspraakwoordenboek</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/online-uitspraakwoordenboek-2010-01-22.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vertaling van songteksten</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-songteksten-2009-06-25.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=vertaling-van-songteksten</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-songteksten-2009-06-25.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 17:56:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[rijmschema]]></category>
		<category><![CDATA[ritme]]></category>
		<category><![CDATA[songteksten]]></category>
		<category><![CDATA[vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[vertalingen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=132</guid>
		<description><![CDATA[Tijdens een van mijn speurtochten op het Internet kwam ik terecht op deze website. Het is een enorme databank met songteksten enerzijds, en vertalingen naar het Nederlands anderzijds. Uit een hele resem voorbeelden blijkt hoe moeilijk het is om songteksten te vertalen. Niet alleen moet er rekening gehouden worden met ritme en gevoel maar ook [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tijdens een van mijn speurtochten op het Internet kwam ik terecht op <a href="http://songteksten.net">deze website</a>. Het is een enorme databank met <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/songteksten" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with songteksten">songteksten</a> enerzijds, en <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalingen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalingen">vertalingen</a> naar het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a> anderzijds. Uit een hele resem voorbeelden blijkt hoe moeilijk het is om <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/songteksten" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with songteksten">songteksten</a> te vertalen. Niet alleen moet er rekening gehouden worden met <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ritme" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with ritme">ritme</a> en gevoel maar ook met het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/rijmschema" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with rijmschema">rijmschema</a> dat zo goed als onmogelijk is om te herhalen in de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertaling" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertaling">vertaling</a>.</p>
<p>Bovendien hebben songteksten vaak een dubbele bodem, een extra betekenis die in de brontekst al niet door iedereen begrepen wordt, en dan wordt het pas echt onmogelijk om de volledige inhoud weer te geven in een andere <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a>. We kunnen dit soort vertalingen dan ook het best vergelijken met de vertaling van poëzie, een exclusief ambacht dat slechts voor enkelen is weggelegd.</p>
<p>Deze website is natuurlijk meer op ontspanning gericht dan academische analyse, en slaagt dan ook enigszins in zijn opzet. U kan er een aangenaam moment beleven door op zoek te gaan naar een (poging tot) vertaling van uw favoriete anderstalige liedjes.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/rijmschema" title="rijmschema" rel="tag">rijmschema</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ritme" title="ritme" rel="tag">ritme</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/songteksten" title="songteksten" rel="tag">songteksten</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertaling" title="vertaling" rel="tag">vertaling</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalingen" title="vertalingen" rel="tag">vertalingen</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-songteksten-2009-06-25.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabisch</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/arabisch-2009-05-06.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=arabisch</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/arabisch-2009-05-06.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 14:28:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Arabisch]]></category>
		<category><![CDATA[Aramees]]></category>
		<category><![CDATA[Islam]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[Semitische]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[Het Arabisch is een macrotaal van de Semitische familie net zoals het Aramees, Hebreeuws, Akkadisch en Maltees. Het is een van de oudste Semitische macrotalen en sluit dus nauw aan bij de primitieve Semitische taal. Het is ook een van de meest gesproken talen ter wereld dankzij bijna 180 miljoen sprekers en staat internationaal bekend [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-79" title="arabisch1" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/05/arabisch1-300x144.png" alt="arabisch1" width="300" height="144" />Het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/arabisch" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Arabisch">Arabisch</a> is een macrotaal van de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/semitische" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Semitische">Semitische</a> familie net zoals het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/aramees" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Aramees">Aramees</a>, Hebreeuws, Akkadisch en Maltees. Het is een van de oudste <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/semitische" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Semitische">Semitische</a> macrotalen en sluit dus nauw aan bij de primitieve <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/semitische" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Semitische">Semitische</a> <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a>. Het is ook een van de meest gesproken <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a> ter wereld dankzij bijna 180 miljoen sprekers en staat internationaal bekend als de liturgische <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> van de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/islam" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Islam">Islam</a>.</p>
<p>De taal maakt gebruik van een uniek schrijfsysteem van rechts naar links, waarbij letters aan elkaar worden gevoegd. Hierdoor krijgt elke letter tot vier verschillende schrijfwijzen, afhankelijk van de plaatsing aan het begin, in het midden of aan het einde van een woord. Er komen slecht weinig doffe of weggelaten letters voor en letters die in een bepaalde positie (of samen met andere letters) verschijnen hebben een waarde die verschilt van de basiswaarde.</p>
<p>Het Arabisch gebruikt geen hoofdletters. In de jaren ’20 was er een poging om deze in te voeren maar daar kwam men later op terug. Aangezien eigennamen een inherente betekenis hebben worden ze tussen aanhalingstekens of haakjes geplaatst om verwarring te vermijden. Het Arabisch heeft de Europese interpunctieregels overgenomen, hoewel ze in bepaalde gevallen aangepast werden: zo bestaat het beletselteken uit slechts twee punten in plaats van drie.</p>
<p>Zoals in de andere Semitische talen is de morfologie in het Arabisch gebaseerd op het principe van stammen en vormen. De stam bestaat over het algemeen uit drie medeklinkers en heeft een algemene betekenis. De vorm is een soort van verbuiging van de stam die meestal een eigen betekenis heeft. Zo wordt door samenvoeging van de werkwoordsvorm istaf’ala (doen plaatsvinden) met de stam KTB (schrijven) het werkwoord istaKTaBa (dicteren) gevormd.</p>
<p>Er zijn twee genera: mannelijk en vrouwelijk, en drie getallen: enkelvoud, tweevoud en meervoud. Klassiek Arabisch kent één verbuiging met drie naamvallen: nominatief, accusatief en genitief en twee vormen voor elke naamval: bepaald en onbepaald.</p>
<p>De Arabische taal heeft in de loop van de geschiedenis heel wat leenwoorden overgenomen. De oudste leenwoorden komen uit het Aramees. In de Middeleeuwen vonden vele Perzische, Griekse en later Turkse woorden hun weg in de taal. En in het huidige tijdperk is er vooral invloed vanuit het Frans, Engels en Italiaans.</p>
<p>Het omgekeerde kan echter ook gezegd worden; vele Arabische woorden werden overgenomen in andere talen. Voornamelijk het Spaans heeft er tussen de 7e en 16e eeuw bijzonder veel opgenomen, maar ook het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a> is niet onaangeroerd gebleven: alcohol, admiraal, katoen, koffie, spinazie, suiker, tennis, vizier, en dat is een maar een kleine greep uit het aanbod.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/arabisch" title="Arabisch" rel="tag">Arabisch</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/aramees" title="Aramees" rel="tag">Aramees</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/islam" title="Islam" rel="tag">Islam</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/semitische" title="Semitische" rel="tag">Semitische</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" title="taal" rel="tag">taal</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/arabisch-2009-05-06.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Varkens of Mexicanen</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/varkens-of-mexicanen-2009-05-05.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=varkens-of-mexicanen</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/varkens-of-mexicanen-2009-05-05.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 13:40:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[influenza]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>
		<category><![CDATA[varken]]></category>
		<category><![CDATA[varkens]]></category>
		<category><![CDATA[varkensgriep]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[In de loop van de afgelopen dagen en weken heeft iedereen ongetwijfeld al eens nagedacht over het einde van ons bestaan op deze planeet als gevolg van een grieppandemie. Wat mij vanuit het oogpunt als vertaler echter meer interesseert is de achterliggende semantische kwestie van deze internationale crisis. Is het nu varkensgriep of Mexicaanse griep? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-73" title="varken1" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/05/varken1.jpg" alt="varken1" width="130" height="98" />In de loop van de afgelopen dagen en weken heeft iedereen ongetwijfeld al eens nagedacht over het einde van ons bestaan op deze planeet als gevolg van een grieppandemie. Wat mij vanuit het oogpunt als vertaler echter meer interesseert is de achterliggende semantische kwestie van deze internationale crisis. Is het nu <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkensgriep" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with varkensgriep">varkensgriep</a> of Mexicaanse griep?</p>
<p>Het antwoord is complex. Het griepvirus (H1N1) dat eerst <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/mexico" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Mexico">Mexico</a> en Noord-Amerika overspoelde en nu ook in Europa verscheen, blijkt een kruising te zijn tussen het menselijke influenzavirus, de vogelgriep en de varkensgriep. Er is nog geen consensus over de omstandigheden waarin het virus ontstond. Aangezien de ziekte niet voor het eerst bij <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkens" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with varkens">varkens</a> werd vastgesteld, lijkt het een vreemde naamkeuze. De verklaring ligt in het feit dat de dieren drager kunnen zijn van de drie verschillende virussen, en in Canada werd de ziekte afgelopen zondag voor het eerst ook bij <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkens" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with varkens">varkens</a> vastgesteld.</p>
<p>Het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a> als <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> staat in deze kwestie echter niet alleen. Ook het Engels, het Spaans en het Frans (en ongetwijfeld een heleboel anderen) maakten zich schuldig aan de associatie met de roze viervoeter.</p>
<p>Wat er ook van aan is, de WGO heeft vorige week donderdag aangekondigd dat ze de term varkensgriep niet meer zal gebruiken. Voortaan zal enkel de neutrale term <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/influenza" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with influenza">influenza</a> A gebruikt worden. Men kan zich de vraag stellen in hoeverre die beslissing het gevolg is van lobbywerk vanuit de veesector, aangezien de verkoop van varkensvlees volgens verschillende bronnen zichtbaar was gedaald.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/influenza" title="influenza" rel="tag">influenza</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/mexico" title="Mexico" rel="tag">Mexico</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" title="taal" rel="tag">taal</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varken" title="varken" rel="tag">varken</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkens" title="varkens" rel="tag">varkens</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkensgriep" title="varkensgriep" rel="tag">varkensgriep</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/varkens-of-mexicanen-2009-05-05.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nederlands en andere talen</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/nederlands-en-andere-talen-2009-04-09.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=nederlands-en-andere-talen</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/nederlands-en-andere-talen-2009-04-09.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Apr 2009 12:11:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Vertaaldiensten]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Aankopers van Vertalingen]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[België]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlandstalige]]></category>
		<category><![CDATA[ondertitels]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>
		<category><![CDATA[televisie]]></category>
		<category><![CDATA[Vlaming]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[Als Nederlandstalige, en dan in het bijzonder als persoon die in Vlaanderen is opgegroeid, heb ik nooit veel moeite gekend bij het aanleren van een vreemde taal. Enerzijds heeft dat ongetwijfeld te maken met mijn multiculturele achtergrond. Ik ben er anderzijds ook van overtuigd dat Nederlandstaligen, en in het bijzonder Vlamingen, een stap voor hebben [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><img class="alignleft size-medium wp-image-38" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/04/magda_bord_250px4-153x300.jpg" alt="magda_bord_250px4" width="153" height="300" />Als <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlandstalige" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlandstalige">Nederlandstalige</a>, en dan in het bijzonder als persoon die in Vlaanderen is opgegroeid, heb ik nooit veel moeite gekend bij het aanleren van een vreemde <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a>. Enerzijds heeft dat ongetwijfeld te maken met mijn multiculturele achtergrond. Ik ben er anderzijds ook van overtuigd dat Nederlandstaligen, en in het bijzonder Vlamingen, een stap voor hebben op vele andere nationaliteiten.</p>
<p>De geschiedenis leert ons dat de Zuidelijke Nederlanden hebben geleden onder de bezetting van zowat alle andere volkeren in West-Europa. Zo kregen we in verschillende periodes de Romeinen, Oostenrijkers, Spanjaarden, Fransen en Duitsers over ons heen. Het is dan ook geen wonder dat deze smeltkroes zijn invloed heeft achtergelaten op onze taal en het gemak waarmee we andere <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a> aanleren. Het beeld van de hulpvaardige <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vlaming" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Vlaming">Vlaming</a> die met plezier een toerist in zijn eigen taal op weg helpt naar het Gentse Museum voor Actuele Kunst is er een dat maar al te bekend is.</p>
<p>Het helpt natuurlijk ook dat <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/belgie" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with België">België</a> een tweetalig land is, waar zowel Frans als <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a> officiële talen zijn. Beide talen worden verplicht aangeleerd vanaf de basisschool en elke burger heeft het recht om alle officiële documenten te ontvangen in één van de twee talen.</p>
<p>Voor mij, en voor vele van mijn leeftijdsgenoten in de MTV-generatie, heeft het gebruik van <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ondertitels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with ondertitels">ondertitels</a> op de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/televisie" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with televisie">televisie</a> nog een grotere rol heeft gespeeld. Onze televisiekanalen worden al decennia lang overspoeld door programma&#8217;s in een andere taal. In tegenstelling tot de ons omringende landen, weten wij de oorspronkelijke taal naar waarde te schatten en laten we ons niet in met dat vreselijke gedub…</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/belgie" title="België" rel="tag">België</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlandstalige" title="Nederlandstalige" rel="tag">Nederlandstalige</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ondertitels" title="ondertitels" rel="tag">ondertitels</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" title="taal" rel="tag">taal</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/televisie" title="televisie" rel="tag">televisie</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vlaming" title="Vlaming" rel="tag">Vlaming</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/nederlands-en-andere-talen-2009-04-09.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
