<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Vertaalblog &#187; Localisatie</title>
	<atom:link href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/categorieen/localisatie/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com</link>
	<description>Leider in Professionele Nederlandstalige Vertaaldiensten</description>
	<lastBuildDate>Mon, 19 Apr 2010 18:49:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Online Uitspraakwoordenboek</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/online-uitspraakwoordenboek-2010-01-22.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=online-uitspraakwoordenboek</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/online-uitspraakwoordenboek-2010-01-22.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 16:48:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Aankopers van Vertalingen]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[regionale accenten]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>
		<category><![CDATA[uitspraak]]></category>
		<category><![CDATA[uitspraakwoordenboek]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=232</guid>
		<description><![CDATA[Een collega van mij stuurde me een link door naar een bijzonder interessante website, Forvo genaamd. Forvo beweert het grootste uitspraakwoordenboek ter wereld te zijn. U kunt zoeken naar een woord of een naam, en een andere gebruiker zal het voor u uitspreken. Op die manier kunt u van een moedertaalspreker leren hoe een woord [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-236" title="image" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2010/01/10wieditkanuitsprekenkrijgtbonuspun1-300x225.jpg" alt="image" width="300" height="225" />Een collega van mij stuurde me een link door naar een bijzonder interessante <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/website" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with website">website</a>, Forvo genaamd. Forvo beweert het grootste <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitspraakwoordenboek" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with uitspraakwoordenboek">uitspraakwoordenboek</a> ter wereld te zijn. U kunt zoeken naar een woord of een naam, en een andere gebruiker zal het voor u uitspreken. Op die manier kunt u van een moedertaalspreker leren hoe een woord wordt uitgesproken in 220 verschillende <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a>, soms zelfs met <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/regionale-accenten" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with regionale accenten">regionale accenten</a>.</p>
<p>Het Spaanse woord &#8220;lluvia&#8221; (regen) heeft zo bijvoorbeeld 8 verschillende uitspraken. Een ervan wordt uitgesproken door een vrouwelijke stem en de rest door mannelijke stemmen van Argentinië, Colombia, Spanje, Bolivia en Chili. De website toont eveneens een kaart waarop met kleine vlaggetjes wordt aangeduid van welk land de opname komt. De databank bevat meer dan 30.000 woorden in het Spaans, meer dan 48.000 woorden in het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a> en bijna 12.000 woorden in het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a>.</p>
<p>Het doel van de website is echter niet om een <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> te leren maar wel om het verschil te horen tussen de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitspraak" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with uitspraak">uitspraak</a> van woorden op verschillende plaatsen.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/regionale-accenten" title="regionale accenten" rel="tag">regionale accenten</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitspraak" title="uitspraak" rel="tag">uitspraak</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitspraakwoordenboek" title="uitspraakwoordenboek" rel="tag">uitspraakwoordenboek</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/online-uitspraakwoordenboek-2010-01-22.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vertaling van Handleidingen en Handboeken</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-handleidingen-en-handboeken-2009-11-19.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=vertaling-van-handleidingen-en-handboeken</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-handleidingen-en-handboeken-2009-11-19.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 14:10:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Aankopers van Vertalingen]]></category>
		<category><![CDATA[communicatie]]></category>
		<category><![CDATA[consistentie]]></category>
		<category><![CDATA[handboeken]]></category>
		<category><![CDATA[handleidingen]]></category>
		<category><![CDATA[procedures]]></category>
		<category><![CDATA[processen]]></category>
		<category><![CDATA[terminologie]]></category>
		<category><![CDATA[uniformiteit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=224</guid>
		<description><![CDATA[Uniformiteit van onderdelen, processen, procedures, enz. is een van de belangrijkste aspecten waar een multinationaal bedrijf in de 21e eeuw rekening mee moet houden. De kantoren en fabrieken van de meest succesvolle bedrijven zien er precies hetzelfde uit en functioneren op exact dezelfde wijze, overal ter wereld. Hierdoor ontstaat duidelijke communicatie, een beter begrip van [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-227" title="BabelBar" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/11/BabelBar2-300x300.jpg" alt="BabelBar" width="300" height="300" /><a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uniformiteit" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with uniformiteit">Uniformiteit</a> van onderdelen, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/processen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with processen">processen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/procedures" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with procedures">procedures</a>, enz. is een van de belangrijkste aspecten waar een multinationaal bedrijf in de 21e eeuw rekening mee moet houden. De kantoren en fabrieken van de meest succesvolle bedrijven zien er precies hetzelfde uit en functioneren op exact dezelfde wijze, overal ter wereld. Hierdoor ontstaat duidelijke <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/communicatie" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with communicatie">communicatie</a>, een beter begrip van de problemen en gegarandeerd succes.</p>
<p>Een gevolg van deze uniformiteit op wereldvlak is de nood om de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/handleidingen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with handleidingen">handleidingen</a> en <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/handboeken" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with handboeken">handboeken</a> te <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalen">vertalen</a>, zodat bijvoorbeeld de werknemers in Azië dezelfde opleiding en voorbereiding krijgen als die in Europa. Daarom is het erg belangrijk dat bedrijven samenwerken met slechte één vertaalbureau voor al hun <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalingen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalingen">vertalingen</a>. Op die manier kan de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/terminologie" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with terminologie">terminologie</a> op consistente wijze toegepast worden en worden steeds dezelfde keuzes gemaakt.</p>
<p>Het is echter ook heel belangrijk dat localisatie hierbij een voorname rol speelt. Een handboek in het Spaans zal terminologie en constructies bevatten die zinvol en herkenbaar zijn voor werknemers in bepaalde landen, maar vreemd en ongewoon klinken voor anderen. Dankzij nauwkeurig onderzoek en het gebruik van de juiste taalexperts kan een bedrijf een reeks handleidingen en handboeken ontwerpen die de naam van het bedrijf waardig zijn. Deze filosofie kan worden toegepast op bedrijfsdocumenten in allerlei branches: human resources, de bouwsector, de technologische sector, veiligheid, software, de gezondheidsector, enz.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/communicatie" title="communicatie" rel="tag">communicatie</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/consistentie" title="consistentie" rel="tag">consistentie</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/handboeken" title="handboeken" rel="tag">handboeken</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/handleidingen" title="handleidingen" rel="tag">handleidingen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/procedures" title="procedures" rel="tag">procedures</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/processen" title="processen" rel="tag">processen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/terminologie" title="terminologie" rel="tag">terminologie</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uniformiteit" title="uniformiteit" rel="tag">uniformiteit</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-handleidingen-en-handboeken-2009-11-19.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ondertitelen of dubben bij het vertalen van multimedia?</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/ondertitelen-of-dubben-bij-het-vertalen-van-multimedia-2009-11-10.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=ondertitelen-of-dubben-bij-het-vertalen-van-multimedia</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/ondertitelen-of-dubben-bij-het-vertalen-van-multimedia-2009-11-10.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Nov 2009 14:49:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Vertaaldiensten]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Aankopers van Vertalingen]]></category>
		<category><![CDATA[dubben]]></category>
		<category><![CDATA[ondertitelen]]></category>
		<category><![CDATA[ondertitels]]></category>
		<category><![CDATA[tekst]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[woordkeuze]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=218</guid>
		<description><![CDATA[Het belang van online video neemt steeds toe. Bedrijven die op zoek zijn naar manieren om hun presentaties en voorkomen te versterken zullen dan ook belangrijke beslissingen moeten nemen over het communiceren van de inhoud van hun video&#8217;s in andere talen. Er zijn in principe twee opties om de vertaalde tekst weer te geven in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-221" title="subtitles.translator-150x150" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/11/subtitles.translator-150x150.jpg" alt="subtitles.translator-150x150" width="150" height="150" /></p>
<p>Het belang van online <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/video" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with video">video</a> neemt steeds toe. Bedrijven die op zoek zijn naar manieren om hun presentaties en voorkomen te versterken zullen dan ook belangrijke beslissingen moeten nemen over het communiceren van de inhoud van hun <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/video" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with video">video</a>&#8217;s in andere <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a>.</p>
<p>Er zijn in principe twee opties om de vertaalde <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/tekst" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with tekst">tekst</a> weer te geven in een online video, en dit is waar voor alle soorten video: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ondertitelen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with ondertitelen">ondertitelen</a> of <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/dubben" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with dubben">dubben</a>. Bij <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ondertitelen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with ondertitelen">ondertitelen</a> wordt de vertaalde tekst onderaan het scherm weergegeven en gesynchroniseerd met de gesproken tekst. Bij dubben wordt het oorspronkelijke geluidsspoor verwijderd en vervangen door een vertaald geluidsspoor. Beide opties hebben voor- en nadelen:</p>
<p>Ondertitelen:</p>
<p>Voordelen &#8211; alle inhoud can worden weergegeven zonder geluid; de video kan stopgezet worden om een specifieke zin te bekijken terwijl deze op het scherm verschijnt; de oorspronkelijke nadruk en toon van de stemmen wordt behouden.</p>
<p>Nadelen &#8211; extra informatie op het scherm, wat vooral nadelig is voor kleinere schermen op websites; verkorte versies van de inhoud en aangepaste <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/woordkeuze" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with woordkeuze">woordkeuze</a> om ervoor te zorgen dat alles op het scherm past; het publiek moet geletterd zijn en moet constant naar het scherm kijken.</p>
<p>Dubben:</p>
<p>Voordelen &#8211; de inhoud kan opgevangen worden zonder naar het scherm te kijken (en bijvoorbeeld naar een ander onderdeel van de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/website" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with website">website</a> kijken); de woordkeuze is minder beperkend; er kan een natuurlijke toon gebruikt worden voor de doeltaalsprekers.</p>
<p>Nadelen &#8211; cognitieve dissonantie voro de kijker (hij ziet de mond bewegen maar de gesproken tekst komt er niet mee overeen); stemmen op de achtergrond en omgevingsgeluiden gaan verloren.</p>
<p>Er zijn nog veel meer voor- en nadelen voor beiden, afhankelijk van de kijker. Elk bedrijf en/of <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/productie" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with productie">productie</a> moet de juiste keuze maken voor zijn/haar video alvorens zijn project naar het vertaalagentschap te sturen. Tekst voor <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ondertitels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with ondertitels">ondertitels</a> zal immers sterk verschillen van tekst voor dubben.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/dubben" title="dubben" rel="tag">dubben</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ondertitelen" title="ondertitelen" rel="tag">ondertitelen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ondertitels" title="ondertitels" rel="tag">ondertitels</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/tekst" title="tekst" rel="tag">tekst</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/video" title="video" rel="tag">video</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/woordkeuze" title="woordkeuze" rel="tag">woordkeuze</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/ondertitelen-of-dubben-bij-het-vertalen-van-multimedia-2009-11-10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inleiding tot SDL Trados IV (video)</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/inleiding-tot-sdl-trados-iv-video-2009-09-24.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=inleiding-tot-sdl-trados-iv-video</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/inleiding-tot-sdl-trados-iv-video-2009-09-24.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 18:29:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[SDL Trados]]></category>
		<category><![CDATA[vertaalgeheugen]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[Word]]></category>
		<category><![CDATA[Workbench]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=199</guid>
		<description><![CDATA[Het is weer even geleden, maar met deze video keren we terug naar onze lessen over de basisfuncties van SDL Trados (Engels). Het creëren van een nieuw vertaalgeheugen en de interactie tussen MS Word en Workbench. Bron: How to Get Started with Trados Tags: SDL Trados, vertaalgeheugen, video, Word, Workbench]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Het is weer even geleden, maar met deze <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/video" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with video">video</a> keren we terug naar onze lessen over de basisfuncties van <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/sdl-trados" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with SDL Trados">SDL Trados</a> (<a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a>). Het creëren van een nieuw <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertaalgeheugen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertaalgeheugen">vertaalgeheugen</a> en de interactie tussen MS <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/word" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Word">Word</a> en <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/workbench" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Workbench">Workbench</a>. </p>
<p><object width="425" height="349"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/CVrb380GRj8&#038;border=1&#038;color1=0x6699&#038;color2=0x54abd6&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/CVrb380GRj8&#038;border=1&#038;color1=0x6699&#038;color2=0x54abd6&#038;hl=es&#038;feature=player_embedded&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowScriptAccess="always" width="425" height="349"></embed></object></p>
<p>Bron: <a href="http://translation-blog.trustedtranslations.com/how-to-get-started-with-trados-2009-08-28.html">How to Get Started with Trados</a></p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/sdl-trados" title="SDL Trados" rel="tag">SDL Trados</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertaalgeheugen" title="vertaalgeheugen" rel="tag">vertaalgeheugen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/video" title="video" rel="tag">video</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/word" title="Word" rel="tag">Word</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/workbench" title="Workbench" rel="tag">Workbench</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/inleiding-tot-sdl-trados-iv-video-2009-09-24.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Instructievideo voor het gebruik van Excel-glossaria in Multiterm</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/instructievideo-importeren-excel-multiterm-2009-09-18.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=instructievideo-importeren-excel-multiterm</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/instructievideo-importeren-excel-multiterm-2009-09-18.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 15:04:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Engels]]></category>
		<category><![CDATA[Excel]]></category>
		<category><![CDATA[glossarium]]></category>
		<category><![CDATA[importeren]]></category>
		<category><![CDATA[Multiterm]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=193</guid>
		<description><![CDATA[Hieronder vindt u een video met uitleg (in het Engels) over het importeren van een tweetalig glossarium in Multiterm. Zeer nuttig! Bron: Video Tutorial on Importing Excel Glossaries into Multiterm Tags: Engels, Excel, glossarium, importeren, Multiterm]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hieronder vindt u een <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/video" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with video">video</a> met uitleg (in het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a>) over het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/importeren" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with importeren">importeren</a> van een tweetalig <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/glossarium" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with glossarium">glossarium</a> in <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/multiterm" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Multiterm">Multiterm</a>. Zeer nuttig!</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/OpFXqSpTp90&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/OpFXqSpTp90&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Bron: <a href="http://translation-blog.trustedtranslations.com/video-tutorial-on-importing-excel-glossaries-into-multiterm-2009-09-14.html">Video Tutorial on Importing Excel Glossaries into Multiterm</a></p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" title="Engels" rel="tag">Engels</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/excel" title="Excel" rel="tag">Excel</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/glossarium" title="glossarium" rel="tag">glossarium</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/importeren" title="importeren" rel="tag">importeren</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/multiterm" title="Multiterm" rel="tag">Multiterm</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/instructievideo-importeren-excel-multiterm-2009-09-18.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Engels: het Latijn van de eenentwintigste eeuw?</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/engels-het-latijn-van-de-eenentwintigste-eeuw-2009-08-20.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=engels-het-latijn-van-de-eenentwintigste-eeuw</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/engels-het-latijn-van-de-eenentwintigste-eeuw-2009-08-20.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Aug 2009 13:18:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Aankopers van Vertalingen]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Engels]]></category>
		<category><![CDATA[grammatica]]></category>
		<category><![CDATA[Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Latijn]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>
		<category><![CDATA[unversele talen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=178</guid>
		<description><![CDATA[Het Engels is de enige taal die overal ter wereld gesproken wordt. De taal wordt onderwezen en herkend op elk continent en haar heerschappij is veel groter dan elke voorgaande “universele taal” (Grieks, Latijn, Frans). Een gevolg van die alomtegenwoordigheid is dat plaatselijke culturen, bijvoorbeeld die in Papoea-Nieuw-Guinea, Nigeria, Singapore en de Caraïben al verschillen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-188" title="Engels" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/08/Engels.jpg" alt="Engels" width="109" height="137" />Het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a> is de enige <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> die overal ter wereld gesproken wordt. De <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> wordt onderwezen en herkend op elk continent en haar heerschappij is veel groter dan elke voorgaande “universele <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a>” (Grieks, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/latijn" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Latijn">Latijn</a>, Frans).</p>
<p>Een gevolg van die alomtegenwoordigheid is dat plaatselijke culturen, bijvoorbeeld die in Papoea-Nieuw-Guinea, Nigeria, Singapore en de Caraïben al verschillen vertonen in het “traditionele” gebruik van Engelse woorden en <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/grammatica" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with grammatica">grammatica</a>. In dit kader merken we ook de toegenomen invloed van het zogenaamde “Spanglish” en het Engels van de zwarte Amerikanen in de VS. De vraag die ik hierbij stel is de volgende: hoe zal de Engelse taal er binnen 500 jaar uitzien? En binnen 1000 jaar?</p>
<p>Het Latijn vertoont nog een dagelijkse invloed op onze levens maar niemand heeft het als moedertaal. De taal was de basis van alles Romaanse <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a>, die ontstonden als gevolg van plaatselijk gefrunnik aan de officiële staatstaal.</p>
<p>Een bedenking hieromtrent: zullen er in de toekomst talen ontstaan  als gevolg van de aanpassing en evolutie van het Engels? Zullen er vele officiële talen zijn, die allemaal hun oorsprong hebben in het Engels? Er bestaan natuurlijk veel belangrijke verschillen tussen het onderwijssysteem van vandaag en dat van 1500 jaar geleden en het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/internet" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Internet">Internet</a> biedt iedereen ter wereld met een verbinding ogenblikkelijk toegang tot een schat aan informatie over “correct” gebruik. Mensen passen zich van nature echter constant aan: als ze iets vinden dat nuttiger is, zullen ze het overnemen. Als groot liefhebber van geschiedenis vind ik het erg jammer dat ik er niet meer zal zijn om de oorsprong van eventuele toekomstige talen</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" title="Engels" rel="tag">Engels</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/grammatica" title="grammatica" rel="tag">grammatica</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/internet" title="Internet" rel="tag">Internet</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/latijn" title="Latijn" rel="tag">Latijn</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/unversele-talen" title="unversele talen" rel="tag">unversele talen</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/engels-het-latijn-van-de-eenentwintigste-eeuw-2009-08-20.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Het vertalen van onomatopeeën</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/het-vertalen-van-onomatopeeen-2009-08-18.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=het-vertalen-van-onomatopeeen</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/het-vertalen-van-onomatopeeen-2009-08-18.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Aug 2009 18:30:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[dierengeluiden]]></category>
		<category><![CDATA[geluiden]]></category>
		<category><![CDATA[klanknabootsing]]></category>
		<category><![CDATA[onomatopeeën]]></category>
		<category><![CDATA[vertalen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=176</guid>
		<description><![CDATA[Volgens Van Dale is een onomatopee een &#8220;door klanknabootsing gevormd woord&#8221;. Deze stijlfiguren worden gebruikt om geluiden te beschrijven (boem, klik, pang) en kunnen een voorwerp of idee zelfs visueel in plaats van auditief uitdrukken, bijvoorbeeld &#8220;zig-zag&#8221; of &#8220;tik&#8221;. Onomatopoeën worden regelmatig gebruikt om dierengeluiden weer te geven. Elke taal heeft dan weer zijn eigen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-191" title="images" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/08/images.jpg" alt="images" width="109" height="124" />Volgens Van Dale is een onomatopee een &#8220;door <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/klanknabootsing" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with klanknabootsing">klanknabootsing</a> gevormd woord&#8221;. Deze stijlfiguren worden gebruikt om <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/geluiden" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with geluiden">geluiden</a> te beschrijven (boem, klik, pang) en kunnen een voorwerp of idee zelfs visueel in plaats van auditief uitdrukken, bijvoorbeeld &#8220;zig-zag&#8221; of &#8220;tik&#8221;.</p>
<p>Onomatopoeën worden regelmatig gebruikt om <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/dierengeluiden" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with dierengeluiden">dierengeluiden</a> weer te geven. Elke <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> heeft dan weer zijn eigen manier om die geluiden uit te drukken. Sommigen lijken sterk op elkaar in verschillende <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a>, zoals het geluid dat een eend maakt: &#8220;kwak&#8221; (<a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a>), &#8220;cuac&#8221; (Spaans) en &#8220;quack&#8221; (<a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a>), en het geluid dat een kat maakt: &#8220;miauw&#8221; (<a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a>), &#8220;miau&#8221; (Spaans) en &#8220;meow&#8221; (Engels). Er zijn echter andere die sterk verschillen. Nederlandstalige honden zeggen &#8220;waf&#8221;, terwijl Spaanssprekende honden &#8220;guau&#8221; zeggen en Engelse honden &#8220;woof&#8221;. Een haan in Ecuador kraait &#8220;kikiriki&#8221; en vogels zingen &#8220;pi-pi&#8221; of &#8220;pío-pío&#8221;, maar een Australische haan zegt &#8220;cock-a-doodle-doo&#8221; en vogels zeggen &#8220;tweet&#8221;, en in onze taalstreek is het dan weer &#8220;kukelekuu&#8221; en &#8220;piep&#8221;.</p>
<p>Andere geluiden waarvoor weleens een onomatopee wordt gebruikt zijn de &#8220;biep&#8221; of &#8220;piep&#8221; van een antwoordapparaat en de &#8220;tok-tok&#8221; aan de deur. Een interessant aspect hiervan (en erg complex bij het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalen">vertalen</a>) is dat een groot aantal van dit soort woorden in het Engels niet alleen gebruikt worden om een geluid weer te geven, maar tevens werkwoorden zijn die dat geluid voortbrengen.</p>
<p>Op <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-linguistic_onomatopoeias">deze pagina in Wikipedia</a> vindt u een interessante vergelijking tussen <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/onomatopeeen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with onomatopeeën">onomatopeeën</a> voor dierengeluiden in verschillende talen.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/dierengeluiden" title="dierengeluiden" rel="tag">dierengeluiden</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/geluiden" title="geluiden" rel="tag">geluiden</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/klanknabootsing" title="klanknabootsing" rel="tag">klanknabootsing</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/onomatopeeen" title="onomatopeeën" rel="tag">onomatopeeën</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalen" title="vertalen" rel="tag">vertalen</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/het-vertalen-van-onomatopeeen-2009-08-18.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vertaling van songteksten</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-songteksten-2009-06-25.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=vertaling-van-songteksten</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-songteksten-2009-06-25.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 17:56:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[rijmschema]]></category>
		<category><![CDATA[ritme]]></category>
		<category><![CDATA[songteksten]]></category>
		<category><![CDATA[vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[vertalingen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=132</guid>
		<description><![CDATA[Tijdens een van mijn speurtochten op het Internet kwam ik terecht op deze website. Het is een enorme databank met songteksten enerzijds, en vertalingen naar het Nederlands anderzijds. Uit een hele resem voorbeelden blijkt hoe moeilijk het is om songteksten te vertalen. Niet alleen moet er rekening gehouden worden met ritme en gevoel maar ook [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Tijdens een van mijn speurtochten op het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/internet" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Internet">Internet</a> kwam ik terecht op <a href="http://songteksten.net">deze website</a>. Het is een enorme databank met <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/songteksten" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with songteksten">songteksten</a> enerzijds, en <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalingen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalingen">vertalingen</a> naar het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a> anderzijds. Uit een hele resem voorbeelden blijkt hoe moeilijk het is om songteksten te <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalen">vertalen</a>. Niet alleen moet er rekening gehouden worden met <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ritme" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with ritme">ritme</a> en gevoel maar ook met het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/rijmschema" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with rijmschema">rijmschema</a> dat zo goed als onmogelijk is om te herhalen in de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertaling" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertaling">vertaling</a>.</p>
<p>Bovendien hebben songteksten vaak een dubbele bodem, een extra betekenis die in de brontekst al niet door iedereen begrepen wordt, en dan wordt het pas echt onmogelijk om de volledige inhoud weer te geven in een andere <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a>. We kunnen dit soort vertalingen dan ook het best vergelijken met de vertaling van poëzie, een exclusief ambacht dat slechts voor enkelen is weggelegd.</p>
<p>Deze <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/website" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with website">website</a> is natuurlijk meer op ontspanning gericht dan academische analyse, en slaagt dan ook enigszins in zijn opzet. U kan er een aangenaam moment beleven door op zoek te gaan naar een (poging tot) vertaling van uw favoriete anderstalige liedjes.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/rijmschema" title="rijmschema" rel="tag">rijmschema</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ritme" title="ritme" rel="tag">ritme</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/songteksten" title="songteksten" rel="tag">songteksten</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertaling" title="vertaling" rel="tag">vertaling</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalingen" title="vertalingen" rel="tag">vertalingen</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaling-van-songteksten-2009-06-25.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>No Fear Shakespeare</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/no-fear-shakespeare-2009-06-18.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=no-fear-shakespeare</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/no-fear-shakespeare-2009-06-18.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2009 14:14:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Aankopers van Vertalingen]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Engels]]></category>
		<category><![CDATA[No Fear Shakespeare]]></category>
		<category><![CDATA[Shakespeare]]></category>
		<category><![CDATA[vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[website]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=125</guid>
		<description><![CDATA[Elke zichzelf respecterende taalliefhebber heeft ooit wel eens een poging ondernomen om de verzamelde werken van Shakespeare te doorworstelen. Als moedertaalspreker en tijdgenoot was het al een zware klus om de details te vatten van de complexe constructies in Vroegmoderne Engels die de bard gebruikte. Voor ons, non-natives en kinderen van de 21e eeuw, lijkt [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Elke zichzelf respecterende taalliefhebber heeft ooit wel eens een poging ondernomen om de verzamelde werken van <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/shakespeare" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Shakespeare">Shakespeare</a> te doorworstelen. Als moedertaalspreker en tijdgenoot was het al een zware klus om de details te vatten van de complexe constructies in Vroegmoderne <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a> die de bard gebruikte. Voor ons, non-natives en kinderen van de 21e eeuw, lijkt het soms een onmogelijke taak. Dat hebben we allen mogen ondervinden tijdens de lessen <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a> in het secundaire onderwijs.</p>
<p>Welnu, die tijd van zwoegen en zweten is voorbij dankzij <a href="http://nfs.sparknotes.com/">No Fear Shakespeare</a>! Deze <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/website" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with website">website</a> biedt u een hedendaagse <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertaling" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertaling">vertaling</a> van zowat alle werken van Shakespeare, in een overzichtelijke en vlotte interface. Het Engels dat gebruikt wordt is erg toegankelijk en leest alsof het niet 500 jaar geleden geschreven is (wat dan ook het geval is). Van Hamlet over King Lear tot MacBeth, al deze werken zijn nu toegankelijk voor iedereen.</p>
<p>Nu vraagt u zich waarschijnlijk af, wat met de sonnetten? In de vertaling daarvan gaat jammer genoeg de rijm verloren, voor velen net de essentie. Toch denk ik dat u met plezier even zal surfen op de website en dat het een handig werktuig is voor studenten allerhande.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" title="Engels" rel="tag">Engels</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/no-fear-shakespeare" title="No Fear Shakespeare" rel="tag">No Fear Shakespeare</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/shakespeare" title="Shakespeare" rel="tag">Shakespeare</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertaling" title="vertaling" rel="tag">vertaling</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/website" title="website" rel="tag">website</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/no-fear-shakespeare-2009-06-18.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Arabisch</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/arabisch-2009-05-06.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=arabisch</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/arabisch-2009-05-06.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 May 2009 14:28:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Arabisch]]></category>
		<category><![CDATA[Aramees]]></category>
		<category><![CDATA[Islam]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[Semitische]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[Het Arabisch is een macrotaal van de Semitische familie net zoals het Aramees, Hebreeuws, Akkadisch en Maltees. Het is een van de oudste Semitische macrotalen en sluit dus nauw aan bij de primitieve Semitische taal. Het is ook een van de meest gesproken talen ter wereld dankzij bijna 180 miljoen sprekers en staat internationaal bekend [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-79" title="arabisch1" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/05/arabisch1-300x144.png" alt="arabisch1" width="300" height="144" />Het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/arabisch" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Arabisch">Arabisch</a> is een macrotaal van de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/semitische" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Semitische">Semitische</a> familie net zoals het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/aramees" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Aramees">Aramees</a>, Hebreeuws, Akkadisch en Maltees. Het is een van de oudste <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/semitische" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Semitische">Semitische</a> macrotalen en sluit dus nauw aan bij de primitieve <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/semitische" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Semitische">Semitische</a> <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a>. Het is ook een van de meest gesproken <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a> ter wereld dankzij bijna 180 miljoen sprekers en staat internationaal bekend als de liturgische <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> van de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/islam" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Islam">Islam</a>.</p>
<p>De taal maakt gebruik van een uniek schrijfsysteem van rechts naar links, waarbij letters aan elkaar worden gevoegd. Hierdoor krijgt elke letter tot vier verschillende schrijfwijzen, afhankelijk van de plaatsing aan het begin, in het midden of aan het einde van een woord. Er komen slecht weinig doffe of weggelaten letters voor en letters die in een bepaalde positie (of samen met andere letters) verschijnen hebben een waarde die verschilt van de basiswaarde.</p>
<p>Het Arabisch gebruikt geen hoofdletters. In de jaren ’20 was er een poging om deze in te voeren maar daar kwam men later op terug. Aangezien eigennamen een inherente betekenis hebben worden ze tussen aanhalingstekens of haakjes geplaatst om verwarring te vermijden. Het Arabisch heeft de Europese interpunctieregels overgenomen, hoewel ze in bepaalde gevallen aangepast werden: zo bestaat het beletselteken uit slechts twee punten in plaats van drie.</p>
<p>Zoals in de andere Semitische talen is de morfologie in het Arabisch gebaseerd op het principe van stammen en vormen. De stam bestaat over het algemeen uit drie medeklinkers en heeft een algemene betekenis. De vorm is een soort van verbuiging van de stam die meestal een eigen betekenis heeft. Zo wordt door samenvoeging van de werkwoordsvorm istaf’ala (doen plaatsvinden) met de stam KTB (schrijven) het werkwoord istaKTaBa (dicteren) gevormd.</p>
<p>Er zijn twee genera: mannelijk en vrouwelijk, en drie getallen: enkelvoud, tweevoud en meervoud. Klassiek Arabisch kent één verbuiging met drie naamvallen: nominatief, accusatief en genitief en twee vormen voor elke naamval: bepaald en onbepaald.</p>
<p>De Arabische taal heeft in de loop van de geschiedenis heel wat leenwoorden overgenomen. De oudste leenwoorden komen uit het Aramees. In de Middeleeuwen vonden vele Perzische, Griekse en later Turkse woorden hun weg in de taal. En in het huidige tijdperk is er vooral invloed vanuit het Frans, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a> en Italiaans.</p>
<p>Het omgekeerde kan echter ook gezegd worden; vele Arabische woorden werden overgenomen in andere talen. Voornamelijk het Spaans heeft er tussen de 7e en 16e eeuw bijzonder veel opgenomen, maar ook het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a> is niet onaangeroerd gebleven: alcohol, admiraal, katoen, koffie, spinazie, suiker, tennis, vizier, en dat is een maar een kleine greep uit het aanbod.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/arabisch" title="Arabisch" rel="tag">Arabisch</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/aramees" title="Aramees" rel="tag">Aramees</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/islam" title="Islam" rel="tag">Islam</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/semitische" title="Semitische" rel="tag">Semitische</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" title="taal" rel="tag">taal</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/arabisch-2009-05-06.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Varkens of Mexicanen</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/varkens-of-mexicanen-2009-05-05.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=varkens-of-mexicanen</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/varkens-of-mexicanen-2009-05-05.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 13:40:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[influenza]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Nederlands]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>
		<category><![CDATA[varken]]></category>
		<category><![CDATA[varkens]]></category>
		<category><![CDATA[varkensgriep]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[In de loop van de afgelopen dagen en weken heeft iedereen ongetwijfeld al eens nagedacht over het einde van ons bestaan op deze planeet als gevolg van een grieppandemie. Wat mij vanuit het oogpunt als vertaler echter meer interesseert is de achterliggende semantische kwestie van deze internationale crisis. Is het nu varkensgriep of Mexicaanse griep? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-full wp-image-73" title="varken1" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/05/varken1.jpg" alt="varken1" width="130" height="98" />In de loop van de afgelopen dagen en weken heeft iedereen ongetwijfeld al eens nagedacht over het einde van ons bestaan op deze planeet als gevolg van een grieppandemie. Wat mij vanuit het oogpunt als vertaler echter meer interesseert is de achterliggende semantische kwestie van deze internationale crisis. Is het nu <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkensgriep" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with varkensgriep">varkensgriep</a> of Mexicaanse griep?</p>
<p>Het antwoord is complex. Het griepvirus (H1N1) dat eerst <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/mexico" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Mexico">Mexico</a> en Noord-Amerika overspoelde en nu ook in Europa verscheen, blijkt een kruising te zijn tussen het menselijke influenzavirus, de vogelgriep en de varkensgriep. Er is nog geen consensus over de omstandigheden waarin het virus ontstond. Aangezien de ziekte niet voor het eerst bij <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkens" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with varkens">varkens</a> werd vastgesteld, lijkt het een vreemde naamkeuze. De verklaring ligt in het feit dat de dieren drager kunnen zijn van de drie verschillende virussen, en in Canada werd de ziekte afgelopen zondag voor het eerst ook bij <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkens" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with varkens">varkens</a> vastgesteld.</p>
<p>Het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Nederlands">Nederlands</a> als <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> staat in deze kwestie echter niet alleen. Ook het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/engels" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Engels">Engels</a>, het Spaans en het Frans (en ongetwijfeld een heleboel anderen) maakten zich schuldig aan de associatie met de roze viervoeter.</p>
<p>Wat er ook van aan is, de WGO heeft vorige week donderdag aangekondigd dat ze de term varkensgriep niet meer zal gebruiken. Voortaan zal enkel de neutrale term <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/influenza" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with influenza">influenza</a> A gebruikt worden. Men kan zich de vraag stellen in hoeverre die beslissing het gevolg is van lobbywerk vanuit de veesector, aangezien de verkoop van varkensvlees volgens verschillende bronnen zichtbaar was gedaald.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/influenza" title="influenza" rel="tag">influenza</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/mexico" title="Mexico" rel="tag">Mexico</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/nederlands" title="Nederlands" rel="tag">Nederlands</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" title="taal" rel="tag">taal</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varken" title="varken" rel="tag">varken</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkens" title="varkens" rel="tag">varkens</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/varkensgriep" title="varkensgriep" rel="tag">varkensgriep</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/varkens-of-mexicanen-2009-05-05.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spijkerschrift</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/spijkerschrift-2009-04-30.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=spijkerschrift</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/spijkerschrift-2009-04-30.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Apr 2009 11:32:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[schrift]]></category>
		<category><![CDATA[spijkerschrift]]></category>
		<category><![CDATA[Sumerië]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[wig]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=53</guid>
		<description><![CDATA[De mens gebruikt al tienduizenden jaren gesproken taal. De geschreven taal ontstond volgens wetenschappelijke schattingen slechts vier- à vijfduizend jaar geleden. Een van de vroegste vormen van geschreven taal ontstond in Sumerië (in het huidige Irak) en werd rond 3.000 v. C. gecodificeerd. De naam van deze taal is spijkerschrift of ook wel cuneiform schrift. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-full wp-image-55" title="spijkerschrift1" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/04/spijkerschrift1.jpg" alt="spijkerschrift1" width="111" height="112" />De mens gebruikt al tienduizenden jaren gesproken <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a>. De geschreven <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> ontstond volgens wetenschappelijke schattingen slechts vier- à vijfduizend jaar geleden. Een van de vroegste vormen van geschreven <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> ontstond in <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/sumerie" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Sumerië">Sumerië</a> (in het huidige Irak) en werd rond 3.000 v. C. gecodificeerd. De naam van deze taal is <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/spijkerschrift" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with spijkerschrift">spijkerschrift</a> of ook wel cuneiform <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/schrift" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with schrift">schrift</a>.</p>
<p>De naam van deze taal werd afgeleid van de methode waarop de pictogrammen werden vastgelegd (de meeste teksten in spijkerschrift werden gegraveerd op kleien tabletten). Daarvoor gebruikte men een graveernaald uit riet die een wigvormige indruk naliet. De negentiende-eeuwse linguïsten en academici die deze taal ontcijferden kozen dan ook voor het Latijnse woord ‘cuneus’ (dat ‘<a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/wig" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with wig">wig</a>’ betekent) als stam voor de naam. De Nederlandstalige benaming is uiteraard afgeleid van de fysieke gelijkenis met een spijker.</p>
<p>Het spijkerschrift was alomtegenwoordig in het gebied dat we vandaag kennen als het Midden-Oosten en werd gebruikt in de Akkadische, Hettitische en Assyrische rijken. De taal werd echter langzamerhand gewijzigd en gelokaliseerd in elk van deze zones. Gedurende het ijzertijdperk werd het spijkerschrift geleidelijk aan vervangen door een alfabetisch &#8211; in plaats van een pictografisch &#8211; schrift. Aan het begin van het huidige tijdperk was het slechts een relikwie uit het verleden.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/schrift" title="schrift" rel="tag">schrift</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/spijkerschrift" title="spijkerschrift" rel="tag">spijkerschrift</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/sumerie" title="Sumerië" rel="tag">Sumerië</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" title="taal" rel="tag">taal</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/wig" title="wig" rel="tag">wig</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/spijkerschrift-2009-04-30.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Met uitsterven bedreigde talen</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/met-uitsterven-bedreigde-talen-2009-04-28.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=met-uitsterven-bedreigde-talen</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/met-uitsterven-bedreigde-talen-2009-04-28.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 15:08:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Saïd Z</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Vertaaldiensten]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnologue]]></category>
		<category><![CDATA[globalisering]]></category>
		<category><![CDATA[taal]]></category>
		<category><![CDATA[taalgebied]]></category>
		<category><![CDATA[taalgebieden]]></category>
		<category><![CDATA[talen]]></category>
		<category><![CDATA[uitsterven]]></category>
		<category><![CDATA[UNESCO]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[Als gevolg van de globalisering en de internationale culturele hegemonie komt het bestaan van een aantal regionale talen in gevaar. De meeste hiervan zijn nooit neergeschreven en worden generatie na generatie oraal doorgegeven en in stand gehouden. Een heleboel talen is al verloren gegaan in de loop van de geschiedenis, maar er is nog een [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-medium wp-image-51" title="dodo_bird" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/04/dodo_bird-300x281.jpg" alt="dodo_bird" width="300" height="281" />Als gevolg van de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/globalisering" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with globalisering">globalisering</a> en de internationale culturele hegemonie komt het bestaan van een aantal regionale <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a> in gevaar. De meeste hiervan zijn nooit neergeschreven en worden generatie na generatie oraal doorgegeven en in stand gehouden. Een heleboel <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with talen">talen</a> is al verloren gegaan in de loop van de geschiedenis, maar er is nog een andere categorie die bestempeld worden als “met <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitsterven" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with uitsterven">uitsterven</a> bedreigd”. Dit wil zeggen dat de enige sprekers van de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taal">taal</a> tot een oude generatie behoren en dat de andere bewoners van het <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taalgebied" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taalgebied">taalgebied</a> ze niet aanleren.</p>
<p>Op de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/website" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with website">website</a> van de Christelijke organisatie <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ethnologue" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with Ethnologue">Ethnologue</a>, wiens oogmerk het is om informatie te verzamelen over deze “kleinere talen”, kunt u <a href="http://www.ethnologue.com/nearly_extinct.asp">een lijst</a> vinden met enkele van de belangrijkste.</p>
<p><a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/unesco" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with UNESCO">UNESCO</a> heeft ook <a href="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00206">een kaart</a> gepubliceerd met de <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taalgebieden" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with taalgebieden">taalgebieden</a> van de met uitsterven bedreigde talen.</p>
<p>De redenen om deze talen in leven te houden zullen voor elke taalliefhebber evident zijn. Ik geloof er persoonlijk in dat taal zo’n sterke oorzaak-gevolgrelatie heeft met de menselijke geest en het menselijke gedrag dat wetenschappers de aspecten van dat menselijke mysterie best kunnen onderzoeken.</p>
<p>Het is bovendien een bijzonder trieste zaak om te beseffen dat volledige culturen en unieke ideeën verloren gaan met het verloop van de tijd. Er gaat een diepgaand gevoel van verlies gepaard met het besef dat een “volk” van de aardbodem verdwijnt. Laten we dus allen ons best doen om de talen op deze lijst te redden, door ze te bestuderen en erover te schrijven!</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/ethnologue" title="Ethnologue" rel="tag">Ethnologue</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/globalisering" title="globalisering" rel="tag">globalisering</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taal" title="taal" rel="tag">taal</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taalgebied" title="taalgebied" rel="tag">taalgebied</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/taalgebieden" title="taalgebieden" rel="tag">taalgebieden</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/talen" title="talen" rel="tag">talen</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/uitsterven" title="uitsterven" rel="tag">uitsterven</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/unesco" title="UNESCO" rel="tag">UNESCO</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/met-uitsterven-bedreigde-talen-2009-04-28.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vertaalblog: Trusted Translations</title>
		<link>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaalblog-trusted-translations-2009-03-30.html?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=vertaalblog-trusted-translations</link>
		<comments>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaalblog-trusted-translations-2009-03-30.html#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Mar 2009 19:52:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Localisatie]]></category>
		<category><![CDATA[Over Trusted Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Professionele Vertaling]]></category>
		<category><![CDATA[Vertaaldiensten]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Aankopers van Vertalingen]]></category>
		<category><![CDATA[Voor Vertalers]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[globalisering]]></category>
		<category><![CDATA[localisatiediensten]]></category>
		<category><![CDATA[productie]]></category>
		<category><![CDATA[vertalers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vertaalblog.trustedtranslations.com/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[Welkom op het officiële Trusted Translations-blog! In dit blog zal u tips, advies en allerlei soorten informatie vinden voor vertalers en hun klanten over localisatiediensten en zakelijke, onderwijs-, entertainment-, financiële -, overheids-, juridische -, productie, en technische vertalingen, inclusief vertalingen van handleidingen en websites, geschreven door vertalers, project managers, DTP-specialisten, localisatie- en globaliseringspecialisten, en iedereen die [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="size-full wp-image-20 alignright" title="trusted-translations" src="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/wp-content/2009/03/trusted-translation.gif" alt="trusted-translations" width="185" height="90" />Welkom op het officiële Trusted Translations-<a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/blog" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with blog">blog</a>! In dit <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/blog" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with blog">blog</a> zal u tips, advies en allerlei soorten informatie vinden voor <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalers" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalers">vertalers</a> en hun klanten over <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/localisatiediensten" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with localisatiediensten">localisatiediensten</a> en zakelijke, onderwijs-, entertainment-, financiële -, overheids-, juridische -, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/productie" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with productie">productie</a>, en technische <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalingen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalingen">vertalingen</a>, inclusief <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalingen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with vertalingen">vertalingen</a> van <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/handleidingen" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with handleidingen">handleidingen</a> en websites, geschreven door vertalers, project managers, DTP-specialisten, localisatie- en globaliseringspecialisten, en iedereen die betrokken is bij de opwindende wereld van de. Wij nodigen u uit om meer te weten te komen over de verschillende aspecten van deze wereld en op de hoogte te blijven van de laatste nieuwtjes en updates over Trusted Translations.</p>

	Tags: <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/blog" title="blog" rel="tag">blog</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/globalisering" title="globalisering" rel="tag">globalisering</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/localisatiediensten" title="localisatiediensten" rel="tag">localisatiediensten</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/productie" title="productie" rel="tag">productie</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/professionele-vertaling" title="Professionele Vertaling" rel="tag">Professionele Vertaling</a>, <a href="http://vertaalblog.trustedtranslations.com/tags/vertalers" title="vertalers" rel="tag">vertalers</a><br />
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vertaalblog.trustedtranslations.com/vertaalblog-trusted-translations-2009-03-30.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
<!-- WP Super Cache is installed but broken. The path to wp-cache-phase1.php in wp-content/advanced-cache.php must be fixed! -->
